==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག། དཔའ་བོ་རྒྱལ་པོ།
གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག།
དཔའ་བོ་རྒྱལ་པོ།
ཞི་བའི་ཆོ་ག
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། རཀྟ་ཡ་མཱ་རི་སཱ་དྷ་ན་བི་དྷི། བོད་སྐད་དུ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ནམཿལྷ་སྤྱིན་བདག་གི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ནམཿསྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་ཞི་བའོ། །རྒྱ་སྐགས་སམ། ཙནྡན་དམར་པོ་ལ་མིང་མེད་ཀྱི་ཁྲག་དང་བསྲེས་པས་བྲི་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཧོཿ། ལྷ་སྤྱིན་བདག་གི་བ་ཤྱཾ་ཀུ་རུ་ཧོ། །བ་ཤྱཾ་ཀུ་རུ་བཽ་ཥཊ། དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ། །
རྐང་པ་དགུག་བའི་ཆོ་ག
རས་ལ་རྒྱ་སྐགས་ཀྱི་ཁུ་བས། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཛ་ཧྲཱིཿ་ཆེ་གེ་མོ་བདག་ལ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཧྲཱིཿཛཿ་རྐང་པ་དགུག་པའོ། །
རེངས་པའི་ཆོ་ག
རས་ལ་བ་བླ་འམ། ཡུང་བའི་ཁུ་བས། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ལཾ་ཨ་དེ་བ་ལྷ་སྤྱིན་སྭསྠནཱ་ཏ་སྟམྦྷ་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ་ལཾ། རེངས་པའི་ཆོ་གའོ། །
གསད་པའི་ཆོ་ག
ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་བཾ། ལྷ་སྤྱིན་གྱི་མུ་ཁཾ་བནྡྷ་མ་ནོ་བནྡྷ་མུ་ཁཾ། ཀུ་རུ་བཾ་མོ་ཧཱ་ཡ་བྱ་བ་ཧ་ར་བི་ཥྱ་བཾ། རས་ལ་དུག་དང་སྐེ་ཚེ་དང་ཚ་བའི་མར་ནག་དང༌། ནགས་ཀྱི་ནིམ་པའི་འདབ་མ་དང༌། ད་དུ་རའི་འདབ་མའི་ཁུ་བ་དང༌། རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་དང་ཐལ་བ་དང་ཁྲག་གིས་བྱ་རོག་གི་སྒྲོའི་སྨྱུ་གུས། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ལྷ་སྤྱིན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ར་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། གསད་པའི་ཆོ་གའོ། །
འཁོར་ལོ་བྲི་བ།
དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ལྷ་སྤྱིན་དང་མཆོད་སྤྱིན་དག །བི་དེ་ཥ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཆེ་གེ་མོ་ཉིད་ཀྱི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཆེ་གེ་མོའི་ཡེ་ན་ཀེ་ན་ཙི་ཛ་གྲི་ན་ཡནྟྲ་མནྟྲ་བི་ཥ་ཙཱུརྞ་པྲ་ཡོ་ག་ཏི་ཏ་ཏ་སརྦྦ་ཨུཏ་གྷཱ་ཊ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དང་པོར་འཁོར་ལོ་བཏུ་བར་བྱ་སྟེ། རྩིབས་བརྒྱད་པ་འམ། རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པའི་དབུས་སུ་ཡ། ཤར་དུ་ཀྵེ། ལྷོར་མ། ནུབ་ཏུ་མེ། བྱང་དུ་ཡི་གེ་ད། ཡེ་གེ་ཡ་དང་པོར་བྱས་པའི། རཱ་ཛ་ཡ་ས་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ནི་ར་ཡཙྪ་ནི་འདབ་མ་བཅུ་གཉི

【汉语翻译】
降阎魔红尊修法仪轨，雄王。
降阎魔红尊修法仪轨。
雄王。
寂静仪轨
印度语：拉克塔·亚玛日·萨达那·维地。藏语：降阎魔红尊修法仪轨。顶礼吉祥降阎魔红尊。嗡 舍 智 威格日达那那 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 舍 智 威格日达那那 吽 吽 啪 啪 梭哈。） 拿摩，供施主之寂静，咕噜，拿摩，梭哈。此乃寂静。用茜草或红檀香，混合无名之血书写。
嗡 舍 智 威格日达那那 吽 吽 啪 啪 诃。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ hoḥ，汉语字面意思：嗡 舍 智 威格日达那那 吽 吽 啪 啪 诃。） 供施主之自在，咕噜，诃。自在，咕噜，布沃夏特。此乃自在之仪轨。
勾摄足部之仪轨
于布上以茜草汁书写：嗡 舍 智 威格日达那那 吽 吽 啪 啪 匝 舍。某某，于我，阿卡日夏亚，舍 匝。勾摄足部。
僵直之仪轨
于布上以棉花或芥子汁书写：嗡 舍 智 威格日达那那 吽 吽 啪 啪。 蓝 阿德瓦，供施，斯瓦斯塔那达，斯塔姆巴亚，斯塔姆巴亚，蓝。僵直之仪轨。
诛杀之仪轨
嗡 舍 智 威格日达那那 吽 吽 啪 啪 邦。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ vaṃ，汉语字面意思：嗡 舍 智 威格日达那那 吽 吽 啪 啪 邦。） 供施之口，班达，玛诺，班达，口。咕噜，邦，摩诃亚，所作，哈拉，毗舍亚，邦。于布上以毒药、断命草、热酥油、森林楝树叶、曼陀罗叶汁、焚尸之炭、灰烬和血，用乌鸦羽毛笔书写：嗡 舍 智 威格日达那那 吽 吽 啪 啪。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍 智 威格日达那那 吽 吽 啪 啪。） 供施，玛拉亚，吽。（藏文：ལྷ་སྤྱིན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：lha spyin māraya hūṃ，汉语字面意思：供施 玛拉亚 吽。） 嗡 舍 智 威格日达那那 吽 吽 啪 啪 哈拉，某某，玛拉亚，吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ར་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ hara che ge mo māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍 智 威格日达那那 吽 吽 啪 啪 哈拉 某某 玛拉亚 吽 啪。） 诛杀之仪轨。
绘制轮
如是：嗡 舍 智 威格日达那那 吽 吽 啪 啪。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍 智 威格日达那那 吽 吽 啪 啪。） 供施与供品。毗提夏亚，吽 啪，某某之。嗡 舍 智 威格日达那那 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 舍 智 威格日达那那 吽 吽 啪 啪 梭哈。） 某某之耶那 凯那 匝匝 格日那 扬札 曼札 毗夏 楚那 札 约嘎 迪达 达 萨尔瓦 乌达嘎达亚 梭哈。首先应绘制轮，八辐或十二辐之中央为雅，东方为舍，南方为玛，西方为梅，北方为字母达，以字母雅为首的，拉匝 雅萨 多热 汝纳 约尼 惹 亚匝尼 十二花瓣

【英语翻译】
The Method of Accomplishment of Red Yamari, Hero King.
The Method of Accomplishment of Red Yamari.
Hero King.
The Peaceful Ritual
In Sanskrit: Rakta Yamari Sadhana Vidhi. In Tibetan: The Method of Accomplishment of Red Yamari. Homage to Glorious Red Yamari. Om Hrih Strih Vikritanana Hum Hum Phat Phat Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Hrih Strih Vikritanana Hum Hum Phat Phat Svaha.) Namah, peace to the lord of generosity, Kuru, Namah, Svaha. This is peaceful. It should be written with madder or red sandalwood mixed with unnamed blood.
Om Hrih Strih Vikritanana Hum Hum Phat Phat Hoh. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ hoḥ, Literal Chinese Meaning: Om Hrih Strih Vikritanana Hum Hum Phat Phat Hoh.) Generosity lord of subjugation, Kuru, Hoh. Subjugation, Kuru, Bausat. This is the ritual of subjugation.
The Ritual of Hooking the Feet
On cloth, with madder juice: Om Hrih Strih Vikritanana Hum Hum Phat Phat Dza Hrih, so-and-so, to me, Akarshaya Hrih Dza. Hooking the feet.
The Ritual of Stiffening
On cloth, with cotton or mustard juice: Om Hrih Strih Vikritanana Hum Hum Phat Phat. Lam Adewa, generosity, Swasthanaata, Stambhaya, Stambhaya, Lam. The ritual of stiffening.
The Ritual of Killing
Om Hrih Strih Vikritanana Hum Hum Phat Phat Bam. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་བཾ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ vaṃ, Literal Chinese Meaning: Om Hrih Strih Vikritanana Hum Hum Phat Phat Bam.) Generosity's mouth, Bandha, Mano, Bandha, mouth. Kuru, Bam, Mohaya, what is done, Hara, Vishaya, Bam. On cloth, with poison, deadly grass, hot ghee, forest neem leaves, datura leaf juice, burnt corpse charcoal, ashes, and blood, with a crow feather quill: Om Hrih Strih Vikritanana Hum Hum Phat Phat. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om Hrih Strih Vikritanana Hum Hum Phat Phat.) Generosity, Maraya, Hum. (Tibetan: ལྷ་སྤྱིན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: lha spyin māraya hūṃ, Literal Chinese Meaning: Generosity Maraya Hum.) Om Hrih Strih Vikritanana Hum Hum Phat Phat Hara, so-and-so, Maraya, Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ར་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ hara che ge mo māraya hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om Hrih Strih Vikritanana Hum Hum Phat Phat Hara so-and-so Maraya Hum Phat.) The ritual of killing.
Drawing the Wheel
Likewise: Om Hrih Strih Vikritanana Hum Hum Phat Phat. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om Hrih Strih Vikritanana Hum Hum Phat Phat.) Generosity and offerings. Videshaya, Hum Phat, of so-and-so. Om Hrih Strih Vikritanana Hum Hum Phat Phat Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Hrih Strih Vikritanana Hum Hum Phat Phat Svaha.) So-and-so's yena kena tsi dza gri na yantra mantra visha churna prayoga tita tata sarva utghataya svaha. First, the wheel should be drawn, in the center of eight or twelve spokes is Ya, in the east is She, in the south is Ma, in the west is Me, in the north is the letter Da, beginning with the letter Ya, Raja Yasa Doro Runa Yoni Ra Yatsani twelve petals.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ་བྲིའོ། །རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ཏུ་རེ་རེའི་བར་དུ་བཅུག་པའི་རེའུ་མིག་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །རེའུ་མིག་གཞན་བརྒྱད་དུ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿལ་སོགས་པ་རྫོགས་པ་དང༌། སྭཱ་ཧཱ་མཐར་བྲི་སྟེ་ལྷ་སྤྱིན་གྱི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་པུཥྟིཾ་ཀུ་རུ་བ་ཤྱཾ་ཀུ་རུ། སྟམྦྷ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ། བི་དྭེ་ཥ་ཡ། ཨུཙྪ་ཊ་ཡ། མཱ་ར་ཡཱ་མུ་ཀཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཕྱོགས་བྲལ་དུ་ལྷ་སྤྱིན་གྱི་མིང་ངོ༌། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་སྒྲུབ་བའི་ཐབས། །བྲིས་ལ་དགེ་བ་གང་བསགས་པ། །དེ་ཡིས་མྱུར་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས། །བདེ་བ་མྱུར་དུ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །དཔལ་དཔའ་བོའི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ཉི་མའི་དབང་པོའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་དང༌། ཆག་ལོ་ཙཱ་
བ་དགེ་སློང་ཆོས་རྗེ་དཔལ་གྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།
གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག། དཔའ་བོ་རྒྱལ་པོ།

【汉语翻译】
写在地上。在十六个瓣，每个之间放入的表格里，写“嗡 赫利 什特利 威格利达 纳纳 吽 吽 啪 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtā nānā hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 赫利 什特利 威格利达 纳纳 吽 吽 啪 啪 梭哈）”等等。在另外八个表格里，完整地写“嗡 赫利 什特利（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ，汉语字面意思：嗡 赫利 什特利）”等等，最后写梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈），即：息灾 增长 怀柔，镇伏 迷惑 破坏，驱逐 杀 某某 梭哈（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བ་ཤྱཾ་ཀུ་རུ། སྟམྦྷ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ། བི་དྭེ་ཥ་ཡ། ཨུཙྪ་ཊ་ཡ། མཱ་ར་ཡཱ་མུ་ཀཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru puṣṭiṃ kuru vaśyaṃ kuru stambha yāmoha ya bi dveṣa ya ucchāṭa ya mārāyā mukaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息灾 增长 怀柔，镇伏 迷惑 破坏，驱逐 杀 某某 梭哈）”。在方位之外，是供施的名字。 阎魔敌红色尊修法。 书写后所积的一切善， 愿由此迅速使众生， 迅速获得安乐胜妙位。 具光荣勇士王所造完毕。
印度堪布喇嘛至尊日王光芒尊者面前， 恰译师比丘法王吉祥翻译、校订、确定。
阎魔敌红色尊修法仪轨。 勇士王。

【英语翻译】
Write it on the ground. In the sixteen petals, in the table inserted between each, write "Oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtā nānā hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtā nānā hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtā nānā hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā)" and so on. In the other eight tables, write "Oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ，汉语字面意思：Oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ)" etc. completely, and at the end write svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：svāhā), that is: śāntiṃ kuru puṣṭiṃ kuru vaśyaṃ kuru stambha yāmoha ya bi dveṣa ya ucchāṭa ya mārāyā mukaṃ kuru svāhā (藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བ་ཤྱཾ་ཀུ་རུ། སྟམྦྷ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ། བི་དྭེ་ཥ་ཡ། ཨུཙྪ་ཊ་ཡ། མཱ་ར་ཡཱ་མུ་ཀཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru puṣṭiṃ kuru vaśyaṃ kuru stambha yāmoha ya bi dveṣa ya ucchāṭa ya mārāyā mukaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：śāntiṃ kuru puṣṭiṃ kuru vaśyaṃ kuru stambha yāmoha ya bi dveṣa ya ucchāṭa ya mārāyā mukaṃ kuru svāhā)". Outside the directions, are the names of the offerings. The method of accomplishing Red Yamāntaka. Whatever merit is accumulated by writing this, may it quickly cause all sentient beings to quickly attain supreme bliss. The work of the glorious Hero King is completed.
The Indian abbot, Lama Jetsun Nyima's Wangpo's Rays, and Chag Lotsāwa, Bhikṣu Chöje Pal, translated, revised, and finalized it.
The ritual of the method of accomplishing Red Yamāntaka. Hero King.

============================================================

